Damas y caballeros: El Asilo de Fenómenos de Harry se enorgullece de presentar, esta noche, bajo la Gran Altura, Rarezas Humanas. Así es. Verán el Bebé de Tres Cabezas, verán el cerebro de Hitler, a Lea Graff la enana alemana sentada en las rodillas de J. P. Morgan. Verán a Priscilla Bajano, la mujer mono. Jo Jo el chico con cara de perro. Yo soy Milton Malone, el esqueleto humano. Y verán a Grace McDaniel's, la mujer con cara de mula, y es la mujer más hogareña del mundo. Bajo la Gran Altura esta noche, lo nunca visto, y si son impresionables, dense por favor por avisados. No olviden visitar nuestro bar en la Gruta del Charlestón. Todo está de saldo. Prohibido irse de vacío. Verán a Foco el chico foca que tiene aletas por brazos. Verán a Johnny Eck, el hombre nacido sin cuerpo. Camina con las manos, tiene su propia orquesta y es un magnífico pianista. Verán a Gerd Bessler, el alfiletero humano. Y no olviden que es la noche de las damas en el Asilo de Fenómenos de Harry. Verán a Ko Ko la chica pájaro. A Mortando, la fuente humana. Acérquense un poquito, un poquito, damas y caballeros, y no sean tímidos. Busquen hondo en sus bolsillos. Y verán a Radion el torso humano, venido del fondo de las junglas de África. Damas y caballeros. El Asilo de Fenómenos de Harry. Damas y caballeros...

William Burroughs & Tom Waits
The Black Rider: Lucky day (Overture)


Los viajes de Mingliaotsé: 1. La razón de la fuga


T'u Lung (alias T'u Ch'ibshui):
Los viajes de Mingliaotsé


Capítulo I. La razón de la fuga


Mingliaotsé ejerció la política un tiempo, y se cansó de las costumbres del mundo, de tener que decir cosas contra su corazón y de cumplir ceremonias contra las buenas formas.

¿Qué es "decir cosas contra su corazón"? Un huésped y su visitante se hacen una gran reverencia y después de unas pocas frases triviales acerca del tiempo no se atreven a hacer más comentarios. Personas que encontramos por primera vez nos estrechan la mano e insisten en que son nuestros amigos del alma, pero después de haberse separado de nosotros les somos y nos son completamente indiferentes. Cuando alabamos a una persona la comparamos al santo Poyi, y tan pronto como se marcha y nos da la espalda le comparamos al ladrón Cheh. Y cuando estamos sentados, cómodamente, gozando una conversación, tratamos de conservar una seca dignidad, aunque tenemos tanto que nos gustaría decir; y parloteamos acerca de nobles ideales, pero tenemos conductas inmorales. Por el temor de que abrirnos el pecho sería revelar la verdad, y que decir la verdad haría daño, echamos a un lado esos pensamientos y dejamos que la conversación derive sin objeto hacia temas triviales. A veces llegamos a ser actores y a suspirar o gritar para ocultar nuestros pensamientos, de manera que nuestros oídos, nuestros ojos, nuestra boca y nuestra nariz ya no son nuestros, y nuestro furor, nuestra alegría, nuestra risa y nuestras censuras ya no son auténticas. Tal es la convención establecida en la sociedad, y no hay manera de rectificarla.

Y, ¿qué es "cumplir ceremonias contra las buenas formas"? Al tratar con nuestros semejantes de cualquier rango que sean, hacemos reverencias y saludos el día entero, aunque sean viejos amigos nuestros. Sin razón nos disociamos de algunos, como si fuesen enemigos mortales, e igualmente sin razón tratamos de acercarnos a otros, aunque no tengan verdadera afinidad con nosotros. Apenas ha abierto la boca un noble cuando ya decimos: "¡Sí, señor!", vociferando, porque solo necesita alzar una mano para que rueden nuestras cabezas. Observamos a dos personas que se visitan recíprocamente, y aunque les indigne verse las caras pasan los días ocupados en desmontar de sus caballos y dejarse sus tarjetas de visita uno al otro. Pero visitar a un amigo para preguntar por su bienestar no debería ser solamente una fórmula vacía.




Tarjeta de visita del político chino Li Sung Chang


¿Quisieron que fuese así los reyes antiguos que establecieron estas ceremonias? Nos ponemos las túnicas y los cinturones con la sensación de ser monos enjaulados, hasta el punto que cuando un piojo nos pica en el cuerpo y sentimos comezón en la piel no podemos rascarnos. Y cuando marchamos ociosamente por las calles tememos desobedecer la ley. Inmediatamente, nuestros ojos miran a nuestra nariz, y no osamos dirigir la vista más allá de una breve distancia, y si miramos más allá de una breve distancia, otras personas nos mirarán para tratar de saber qué estamos haciendo. Cuando queremos acomodarnos, y la sensación es intensa, no nos atrevemos a detenernos sin alguna excusa. Los políticos siempre tienen presente la espada por delante y la crítica de los demás por detrás. Las estaciones fría y cálida les causan molestias en el cuerpo, y el deseo de posesiones y el temor de la pérdida les causan molestias en el corazón. Así sufren pérdidas mayores que las que vienen del simple temor de ser incorrectos. Hasta los espíritus más nobles y caballerescos, que tienen cierto sentido de sabio desencanto y se complacen en ser lo que son, caen en la trampa una vez que son políticos. Por eso, por el deseo de emancipar su corazón y liberar su voluntad, Mingliaotsé se dispone a viajar por el País de los Indiferentes.

Acaso diga alguien: "He oído que el discípulo de Tao vive en la calma y no se siente solo, y vive en una muchedumbre y no siente el ruido. Vive en el mundo y no es del mundo, carece de esclavitud y no necesita la emancipación, y pronto crece de su axila izquierda un sauce, y un pájaro hace nido en la cima de su cabeza. Esto es lo más alto de la cultura de la quietud y la emancipación. Ser un sirviente en la cocina, o recoger desperdicios del suelo, es propio de las profesiones más bajas; pero el santo no se perturba por ellas. ¿No hace usted que su espíritu sea sirviente de su cuerpo, cuando teme las restricciones de la vida oficial, y cede al deseo de viajar por lugares inusitados?"

Y Mingliaotsé responde: "Quien ha logrado el Tao puede meterse en el agua sin mojarse, saltar a las llamas sin quemarse, caminar sobre la realidad como si fuera un vacío y viajar por un vacío como si fuera la realidad. Puede estar cómodo doquiera se encuentre, y solo en cualquier ambiente. Esto es natural en él. Pero yo no he logrado el Tao; yo soy solamente un amante del Tao. Quien ha logrado el Tao es dueño de sí, y para él se disuelve el universo. Arrojadle en la compañía de los ruidosos y los sucios, y será como una flor de loto que crece en agua fangosa, que es tocada por ella pero no sufre mácula. Por lo tanto, no tiene que elegir dónde ir. Yo no soy todavía competente para esto, porque soy como un sauce que sigue al viento: cuando está quieto el viento, quieto estoy yo, y cuando se mueve el viento, también me muevo. Soy como arena en el agua: limpia o fangosa según lo sea el agua. He logrado a menudo la pureza y la quietud por un día entero, y las he perdido luego en un momento; y a veces he logrado la pureza y la quietud por un año y las he perdido en un día. No me ha sido posible dejar todo y no perturbarme por las cosas materiales que me rodean. Si un emperador pudiera seguir el Tao, ¿por qué tuvieron que ir Ch'ao Fu y Hsü Yu a la colina Chi y al río Ying? Si un príncipe pudiera seguir el Tao, ¿por qué tuvo que ir Sakyamuni a los Himalaya? Si un duque pudiera seguir el Tao, ¿por qué tuvo Chang Liang que pedir licencia como enfermo? Y si un político de menor cuantía pudiera seguir el Tao, ¿por qué tuvo que renunciar T'ao Yüanming a su cargo? Voy a emancipar mi corazón y a liberar mi espíritu, y a viajar por el País de los Indiferentes".

"Hazme saber de tus viajes", dice el amigo, y Mingliaotsé responde:

"Quien viaja lo hace para abrir los oídos y los ojos, y distender el espíritu. Explora los Nuevos Estados y viaja por los Ocho Países Bárbaros, con la esperanza de poder juntar la Esencia Divina, y conocer grandes taoístas, y poder comer de la planta de eterna vida, y encontrar el tuétano de las rocas. Cabalgando en el viento y navegando en el éter, va fríamente por doquiera el viento le lleve. Después de estas andanzas vuelve, se encierra y se sienta a mirar una lisa pared, y de esta manera termina su vida. No soy yo uno de los que han logrado el Tao. Me gustaría alojar el espíritu dentro del cuerpo, nutrir mi virtud con dulzura y viajar por el éter convirtiéndome en un vacío. Pero no me es posible. Traté de alojar el espíritu dentro del cuerpo, pero de pronto desapareció fuera; traté de nutrir mi virtud con la dulzura, pero de pronto se convirtió en intensidad de sentimiento; y traté de ambular por el éter manteniéndome en el vacío, pero de pronto surgió en mí un deseo. Y así, pues, incapaz de encontrar la paz dentro de mí, utilicé el ambiente externo para calmar mi espíritu, e incapaz de encontrar deleite dentro del corazón, pedí al panorama que lo deleitara. Extraños, pues, fueron mis viajes".

Entre 4 paredes...

Cuando era joven, siempre pensé que tendría bastante, con 4 paredes, y una azotea... y esto es lo que hay... ...en la pared

Las muy ricas horas: Las bicicletas son para el verano (mayo.2009)



Como siempre, las bicicletas son para el verano.

Bueno, para la primavera también valen. En fin, que ya he empezado a coger la bici. Necesita una pequeña reparación, pero de momento espero que aguante hasta que tenga ganas de llevarla al taller. Y, mañana por la mañana, me voy con Fonso en bici, a la Capital, a comprar el periódico. Así que, ¿qué mejor canción que el magnífico híbrido que hizo Elvis, de las dos grandiosas canciones: Bicis para dos, y bicis rotas, de Paul y Tom...

...Así que las bicis son para el verano. Pero entre tanto, sí, ha llegado mayo florido; y ayer llegó la primavera a un parlamento, cuando un político de estos tiempos se atrevió a tomar posesión de su cargo hablado de las cosas importantes de la vida:


Mayo

Mira, ha entrado mayo,
Ha extendido su párpado azul sobre el puerto

Ven, y hablaremos de las cosas de siempre,
Del valor que tiene ser amable,
De la necesidad de arreglárnoslas con las dudas.
De cómo llenar los huecos que tenemos dentro,
Ven, siente en tu rostro la mañana,
Cuando estamos tristes, todo parece oscuro;

Cuando estamos fuertes, el mundo se desmigaja.
Cada uno de nosotros guarda algo desconocido de las vidas ajenas.

Kirmen Uribe


Nada dos veces

Nada sucede dos veces
Y es lo que determina
Que nazcamos sin destreza
Y muramos sin rutina
Ningún día se repite,
Ni dos noches son iguales
Ni dos besos parecidos,
Ni dos citas similares
Entre sonrisas y abrazos
Verás que la paz se fragua
Aunque seamos distintos
Cual dos gotas de agua.

Wislawa Szymborska


Pero yo quería poner dos canciones de primavera, hibridadas después en una sola. Bueno, quizá no sean de primavera; pero qué sé yo, he nacido sin destreza porque nada sucede dos veces.


Paul McCartney: Junk (Bicycles for two):




Tom Waits & Cristal Gayle: Broken bicycles
De la gran peli One from the heart (Corazonada):





























Y el híbrido: Elvis Costello & Anne Sofie: Broken bicycles / Junk:




Y ahora la letra hibridada:


Broken Bicycles


Broken bicycles, old busted chains

Rusted handlebars, out in the rain

Somebody must have an orphanage for

All these things that nobody wants anymore


September's reminding July

It's time to be saying goodbye

Summer is gone, our love will remain

Like old broken bicycles out in the rain


Junk


Motorcars, handlebars

Bicycles for two

Broken-hearted jubilee

Parachutes, army boots

Sleeping bags for two

Sentimental jamboree


"Buy! Buy!" says the sign in the shop window

"Why? Why?" says the junk in the yard


Broken Bicycles


Broken bicycles, don't tell my folks

'Cos all those playing cards pinned to the spokes

Laid out like skeletons out on the lawn

The wheels won't turn when the other half's gone


Seasons can turn on a dime

Somehow I forget every time

For the things that you've given me

Will always stay

They're broken

But I'll never throw them away


Bicis rotas / El trasto


Bicis rotas, viejas cadenas quebradas

Manillares oxidados, afuera en la lluvia

Alguien debería tener un asilo para

Todas esas cosas que ya nadie quiere

Septiembre se acuerda de julio

Es hora de decir adiós

El verano se ha ido, nuestro amor quedará

Como viejas bicis rotas afuera en la lluvia


Coches, manillares

Bicis para dos

Aniversario del corazón roto

Paracaídas, botas militares

Sacos de dormir para dos

Festival sentimental

"Compre! Compre!" -dice el cartel del escaparate

"Por qué? Por qué?" -dice un trasto del patio


Bicis rotas, no les digais a los míos

Por qué todos esos naipes descartados

Abandonados como esqueletos afuera en el pasto

Las ruedas ya no rodarán cuando la otra mitad se haya ido

Las cosas cambian tan de pronto

No sé cómo siempre lo olvido

Pues las cosas que me has dado

Siempre quedarán

Están rotas

Pero nunca las tiraré



Ojalá yo sea capaz de no tirar nunca las cosas que me habéis dado.




Linda Apple
Bicycle ride
Óleo, 2007
Daily painters



Videodrome: Mi infancia son recuerdos

Videodrome de Radio 3 (2 de mayo de 2009)

Programa dedicado a las dos mejores películas de la historia del cine español








Suicide is painless

Y es que resulta difícil creer que sea el título de una canción enormemente optimista.
Y que la letra la escribiera un niño de catorce años:







Suicide is painless

Johnny Mandel (música) y Mike Altman (letra)


Through early morning fog I see

Visions of the things to be

The pains that are withheld for me

I realize and I can see...


That suicide is painless

It brings on many changes

And I can take or leave it if I please.


I try to find a way to make

All our little joys relate

Without that ever-present hate

But now I know that it's too late, and...


That suicide is painless

It brings on many changes

And I can take or leave it if I please.


The game of life is hard to play

I'm gonna lose it anyway

The losing card I'll someday lay

So this is all I have to say.


That suicide is painless

It brings on many changes

And I can take or leave it if I please.


The only way to win is cheat

And lay it down before I'm beat

And to another give my seat

For that's the only painless feat.


That suicide is painless

It brings on many changes

And I can take or leave it if I please.



The sword of time will pierce our skins

It doesn't hurt when it begins

But as it works its way on in

The pain grows stronger... watch it grin, but...


That suicide is painless

It brings on many changes

And I can take or leave it if I please.


A brave man once requested me

To answer questions that are key

Is it to be or not to be

And I replied 'oh why ask me?'


That suicide is painless

It brings on many changes

And I can take or leave it if I please.


'Cause suicide is painless

It brings on many changes

And I can take or leave it if I please.

...And you can do the same thing if you please.



El suicidio no duele

A través de la niebla matinal

Veo visiones de lo que será

De los dolores que me esperan

Soy consciente y veo...


Que el suicidio no duele

Que ofrece tantos cambios

Y que puedo cogerlo o tomarlo, como quiera.


Intento encontrar una forma de relacionar

Todos nuestros pequeños placeres

Sin ese odio sempiterno

Pero sé que ya es tarde, y...


Que el suicidio no duele

Que ofrece tantos cambios

Y que puedo cogerlo o tomarlo, como quiera.


El juego de la vida es duro

Y de todas formas lo voy a perder

Un día sacaré la carta perdedora

Y esto es todo lo que puedo decir.


Que el suicidio no duele

Que ofrece tantos cambios

Y que puedo cogerlo o tomarlo, como quiera.


La única forma de ganar es hacer trampas

Y dejarlo antes de la caída

Y ceder a otro mi sitio

Es la única derrota indolora.


Que el suicidio no duele

Que ofrece tantos cambios

Y que puedo cogerlo o tomarlo, como quiera.


La espada del tiempo perforará nuestra piel

Al principio no duele

Pero a medida que va encontrando su camino hacia dentro

El dolor crece y crece... encáralo con una sonrisa si quieres, pero sabe...


Que el suicidio no duele

Que ofrece tantos cambios

Y que puedo cogerlo o tomarlo, como quiera.


Un hombre valiente me pidió

Responder a las preguntas clave

Se trata de ser o no ser

Y le dije "oh, por qué preguntarme a mí?"


Que el suicidio no duele

Que ofrece tantos cambios

Y que puedo cogerlo o tomarlo, como quiera.


Que el suicidio no duele

Que ofrece tantos cambios

Y que puedo cogerlo o tomarlo, como quiera.

...Y tú puedes hacer lo mismo, como quieras.


Jenny la Pirata

Pirate Jenny,
de la
Ópera de cuatro cuartos,
con letra de Bertolt Brecht y música de Kurt Weill,
cantada por Lotte Lenya




Y por Nina Simone





You people can watch while I'm scrubbing these floors
And I'm scrubbin' the floors while you're gawking
Maybe once ya tip me and it makes ya feel swell

In this crummy Southern town
In this crummy old hotel
But you'll never guess to who you're talkin'.
No. You couldn't ever guess to who you're talkin'.


Then one night there's a scream in the night
And you'll wonder who could that have been
And you see me kinda grinnin' while I'm scrubbin'
And you say, "What's she got to grin?"
I'll tell you.


There's a ship
The Black Freighter
With a skull on its masthead
Will be coming in
You gentlemen can say, "Hey gal, finish them floors!
Get upstairs! What's wrong with you! Earn your keep here!”
You toss me your tips and look out to the ships
But I'm counting your heads as I'm making the beds
Cuz there's nobody gonna sleep here, honey
Nobody
Nobody!


Then one night there's a scream in the night
And you say, "Who's that kicking up a row?"
And ya see me kinda starin' out the winda
And you say, "What's she got to stare at now?"
I'll tell ya.


There's a ship
The Black Freighter
turns around in the harbor
shootin' guns from her bow
Now
You gentlemen can wipe off that smile off your face
Cause every building in town is a flat one
This whole frickin' place will be down to the ground
Only this cheap hotel standing up safe and sound
And you yell, "Why do they spare that one?"
Yes.
That's what you say.
"Why do they spare that one?"


All the night through, through the noise and to-do
You wonder who is that person that lives up there?
And you see me stepping out in the morning
Looking nice with a ribbon in my hair
And the ship
The Black Freighter
runs a flag up its masthead
and a cheer rings the air


By noontime the dock
is a-swarmin' with men
comin' out from the ghostly freighter
They move in the shadows where no one can see
And they're chainin' up people
and they're bringin' em to me
askin' me,
"Kill them NOW, or LATER?"
Askin' ME!
"Kill them now, or later?"


Noon by the clock and so still by the dock
You can hear a foghorn miles away
And in that quiet of death
I'll say, "Right now.
Right now!"


Then they'll pile up the bodies
And I'll say,
"That'll learn ya!"
And the ship
The Black Freighter
Disappears out to sea
and
on
it
is
me



Jenny la Pirata



Vosotros mirad cómo limpio estos suelos
Y limpio los suelos mientras vosotros estáis papando moscas
Quizá alguna vez me golpeáis y eso os hace inflaros
En esta ciudad sureña de mala muerte
En este viejo hotel de mala muerte
Pero nunca sabréis con quién habláis
No. Nunca podréis saber con quién habláis.


Entonces una noche un grito en la noche
Y os preguntaréis quién podrá haber sido
Y me veréis riendo mientras friego
Y diréis: “¿Qué le hace reírse”
Os lo diré.


Resulta que un barco
El Carguero Negro
Con una calavera en el palo vigía
Vendrá
Vosotros caballeros decís: “¡Oye, chica! ¡Termina los suelos!
¡Sube! ¡Qué te pasa! ¡Gánate el sustento!
Me dáis vuestros golpes y miráis los barcos afuera
Pero yo voy midiendo vuestras cabezas mientras hago las camas
Pues no habrá nadie que duerma aquí, cielitos
Nadie
¡Nadie!


Entonces una noche un grito en la noche
Y decís: “¿Quién es el que arma tal escándalo?”
Y me veís plantada en la ventana
Y decís: “¿A qué está esperando ahora?”
Os lo diré.


Resulta que un barco
El Carguero Negro
Da la vuelta en el puerto
Disparando desde proa
Ahora

Vosotros caballeros podéis barreros esa sonrisa de la cara
Pues todos los edificios de la ciudad han caído
Todo este lugar será echado abajo
Y sólo este hotel barato quedará en pie, seguro y sólido
Y decís: “¿Por qué perdonan éste?”
Sí.
Eso decís.
¿Por qué perdonan éste?”


Toda la noche en medio, en medio del ruido y el jaleo
Os preguntáis quién vive aquí
Y a la mañana me véis salir fuera
Guapa con mi cinta en el pelo
Y el barco
El Carguero Negro
Iza una bandera a lo alto del mástil
Y un clamor hiende el aire


Hacia mediodía el muelle
Es un enjambre de hombres
Saliendo del carguero espectral
Se mueven en las sombras donde nadie puede verlos
Y encadenan a la gente
Y me la traen


Preguntándome
¿Los matamos AHORA, o LUEGO?”
¡Preguntándome A MÍ!
¿Los matamos ahora, o luego?”


Mediodía en el reloj y el muelle tranquilo
Se oye una sirena a millas de distancia
Y en esa quietud mortal
Diré: “Ahora.
¡Ahora!”


Luego apilarán los cuerpos
Y diré:
¡Así aprenderéis!”
Y el barco
El Carguero Negro
Desaparece en el mar
y
en
él
voy
yo

Vino

Lilac Wine,
de James Shelton,
cantada por Jeff Buckley





I lost myself on a cool damp night

I gave myself in that misty light
Was hypnotized by a strange delight
Under a lilac tree

I made wine from the lilac tree
Put my heart in its recipe
It makes me see what I want to see
And be what I want to be

When I think more than I want to think
Do things I never should do
I drink much more that I ought to drink
Because it brings me back you

Lilac wine is sweet and heady,
Like my love
Lilac wine, I feel unsteady,
Like my love

Listen to me, I cannot see clearly
Isn't that she, coming to me
Nearly here

Lilac wine is sweet and heady,
Where's my love
Lilac wine, I feel unsteady,
Where's my love

Listen to me, why is everything so hazy
Isn't that she, or am I just going crazy, dear

Lilac wine, I feel unready for my love
Feel unready, for my love.



Vino de lilas


Me perdí en una fría y húmeda noche
Cedí en esa luz neblinosa
Quedé hipnotizado por un encanto extraño
Bajo un lilo


Hice vino de las lilas
En la fórmula puse mi corazón
Me hace ver lo que quiero ver
Y ser lo que quiero ser

Cuando pienso más de lo que quiero pensar
Y hago cosas que no hubiera hecho
Bebo mucho más de lo que debiera beber
Porque te me devuelve

El vino de lilas es dulce y fuerte,
Como mi amor
Vino de lilas, me siento vacilar,
Como mi amor

Escucha, no veo claro
¿No es ella?, volviendo a mí
Cerca de aquí

El vino de lilas es dulce y fuerte,
Dónde está mi amor
Vino de lilas, me siento vacilar,
Dónde está mi amor

Escucha, porqué es todo tan difuso
¿No es ella?, o me estoy volviendo loco, sin más, cariño

Vino de lilas, no me siento preparado para mi amor
No me siento preparado, para mi amor.

La balada de Lucy Jordan: siempre le quedará París

The ballad of Lucy Jordan
Marianne Faithfull





The mornin' sun touched lightly
On the eyes of Lucy Jordan
In her white suburban bedroom
In her white suburban town
As she lay there, neath the covers
Dreamin' of a thousand lovers'
Til the world turned orange
And the room went spinnin' round

At the age of thirty-seven
She realised she'd never ride
Through Paris in a sportscar
With the warm wind in her hair
So she let the phone keep ringing
As she sat there softly singin'
Pretty nurs'ry rhymes she'd memorised
In her daddy's easy chair

Her husband he was off to work
And the kids were off to school
And there were on so many ways
For her to spend the day
She could clean the house for hours
Or rearrange the flowers
Or run naked down the shady street
Screamin' all the way

At the age of thirty-seven
She realised she'd never ride
Through Paris in a sportscar
With the warm wind in her hair
So she let the phone keep ringing
As she sat there softly singin'
Pretty nurs'ry rhymes she'd memorised
In her daddy's easy chair

The evenin' sun touched gently on
The eyes of Lucy Jordan
On the rooftop where she climbed
When all the laughter grew too loud
And she bowed and curtseyed to the man
Who reached and offered her his hand
And led her down to the long white car
That waited past the crowd

At the age of thirty-seven
She knew she'd found forever
As she rode along through Paris with the warm wind in her hair ...




La balada de Lucy Jordan


El sol de la mañana acariciaba suavemente
Los ojos de Lucy Jordan
En su cama blanca de la ciudad dormitorio
En su ciudad dormitorio blanca
Mientras yacía allí, bajo las mantas
Soñando con mil amantes
Hasta que el mundo se volvió naranja
Y el cuarto se puso a dar vueltas

A la edad de treinta y siete
Se dio cuenta de que nunca
Atravesaría París en un coche deportivo
Con el viento cálido en el pelo
Así que dejó el teléfono sonar
Mientras se sentaba allí, cantando en voz baja
Bellas canciones de cuna que recordaba
En el sillón de su padre

Su marido había salido a trabajar
Y los niños habían salido al colegio
Y tenía ella tantas formas
De pasar el día
Podía limpiar la casa horas y horas
O arreglar otra vez las flores
Gritando todo el tiempo

A la edad de treinta y siete
Se dio cuenta de que nunca
Atravesaría París en un coche deportivo
Con el viento cálido en el pelo
Así que dejó el teléfono sonar
Mientras se sentaba allí, cantando en voz baja
Bellas canciones de cuna que recordaba
En el sillón de su padre

El sol de la tarde acariciaba dulcemente
Los ojos de Lucy Jordan
En el tejado al que se subió

Cuando su risa se hizo demasiado estridente
Y ella saludaba y hacía una reverencia
Al hombre que la alcanzó y le ofreció su mano
Y la condujo al largo coche blanco
Que esperaba al otro lado de la multitud

A la edad de treinta y siete
Supo que lo había encontrado para siempre
Mientras atravesaba París con el viento cálido en el pelo ...

El hombre de negro

Johnny Cash
Man in black





Well, you wonder why I always dress in black,
Why you never see bright colors on my back,
And why does my appearance seem to have a somber tone.
Well, there's a reason for the things that I have on.

I wear the black for the poor and the beaten down,
Livin' in the hopeless, hungry side of town,
I wear it for the prisoner who has long paid for his crime,
But is there because he's a victim of the times.

I wear the black for those who never read,
Or listened to the words that Jesus said,
About the road to happiness through love and charity,
Why, you'd think He's talking straight to you and me.

Well, we're doin' mighty fine, I do suppose,
In our streak of lightnin' cars and fancy clothes,
But just so we're reminded of the ones who are held back,
Up front there ought 'a be a Man In Black.

I wear it for the sick and lonely old,
For the reckless ones whose bad trip left them cold,
I wear the black in mournin' for the lives that could have been,
Each week we lose a hundred fine young men.

And, I wear it for the thousands who have died,
Believen' that the Lord was on their side,
I wear it for another hundred thousand who have died,
Believen' that we all were on their side.

Well, there's things that never will be right I know,
And things need changin' everywhere you go,
But 'til we start to make a move to make a few things right,
You'll never see me wear a suit of white.

Ah, I'd love to wear a rainbow every day,
And tell the world that everything's OK,
But I'll try to carry off a little darkness on my back,
'Till things are brighter, I'm the Man In Black.




Loquillo y los Troglodita
s
El hombre de negro





Voy de negro y te preguntas el por qué

porque no visto otros colores sé muy bien
que mi apariencia puede resultar sombría y gris
tengo razones para vestir así

Llevo el negro por los pobres y también
por los vencidos puestos contra la pared
Lo llevo por el preso,
que paga el sueldo de
una ley hecha a medida del poder.

Llevo el negro por aquellos que jamás
hicieron caso a Cristo al proclamar
que existe un camino de Amor y de Piedad
hablo claro, tú me entenderás

Voy de negro por la injusta soledad
de los viejos y los que acabarán
fríos como piedras después de cabalgar
mientras alguien se hace rico en su sofá

Voy de negro por el joven que caerá
en la guerra creyendo tener detrás
a Dios y a su madre de su lado
y no es verdad.
es la carne del juego de un general

Sé que hay cosas que nunca estarán bien
pero nada es imposible mírame
yo canto esta canción
¿ que puedes hacer tú ?
Mira hacia dentro y carga con tu cruz

Quiero enseñar un arco iris al cantar
pero en mi espalda cae la oscuridad
y hasta que la luz no brille de verdad
voy de negro, de negro me verás.

Historia de las dos o tres Españas

Serie de artículos en Inocencia y experiencia sobre la historia contemporánea de España:


La España de finales del siglo 18 y principios del 19: 1789-1808

Guerra y revolución: 1808-1815

El reinado de Fernando 7º: absolutismo versus liberalismo: 1814-1833


Las regencias; la implantación del régimen liberal: 1834-1843


El reinado efectivo de Isabel 2ª: moderantismo y progresismo: 1843-1868

El sexenio democrático: 1868-1874

Alfonso 12 y la restauración: los gobiernos conservadores: 1875-1881

El bipartidismo y el turno político: la regencia de María Cristina de Habsburgo-Lorena: 1881-1902

La pérdida de las colonias ultramarinas; la crisis de fin de siglo: 1895-1902

El reinado de Alfonso 13; la regeneración del sistema: Maura y Canalejas: 1902-1912

Crisis e incapacidad del sistema de la restauración: 1913-1923

La dictadura de Primo de Rivera y el fin de la monarquía: 1923-1931

La segunda República española: el bienio republicano-socialista: 1931-1933

La segunda República española: el gobierno radical-cedista y el del Frente Popular: 1933-1936


La Guerra Civil española: 1936-1939

El franquismo nacionalsindicalista: 1939-1950

El franquismo nacionalcatólico: 1950-1960

El franquismo en la década prodigiosa: 1960-1969

El franquismo tardío: 1969-1975

La transición española: la monarquía del 18 de julio y la Constitución de 1978: 1975-1978

La monarquía constitucional: 1979-1982

Los gobiernos de Felipe González: 1982-1996

La primera legislatura del Partido Popular: 1996-2000




Francisco de Goya y Lucientes
Saturno devorando a sus hijos


Goya en Inocencia y experiencia